河南地区专业的MBA、MPA、MPAcc、MEM、MTA考前辅导机构。二十二年经验,铸就行业领袖品牌!

全国咨询电话:0371-55692777

MBA管理类联考英语二翻译如何取得高分?

2022-07-01 16:13:54

正确理解原文、弄清文章的主题及上下文的逻辑关系:英译汉的第一步是准确、完整、透彻地理解英语原文。译者对原文稍有差错,译文就不可能准确无误,甚至会差之毫厘,却失之千里。任何一篇文章都是一个有机的整体,所有的内容都围绕着文章的中心思想展开,每一个单词每一个句子都是整体的一部分。如果只注意单个词句,不注意整体,还是要出各种各样的错误,即在某种意义上说不能完整地翻译原文所要表达的意思。所以,在进行具体翻译前,首先通读全文,了解文章的整体内容,准确把握作者所要表达的主题思想和重要事实。在此基础上,认真分析划线部分与上下文之间的各种关系(逻辑关系、语法关系、意义关系及指代关系等)。


认真分析划线部分的语法结构:英译汉的句子一般比较长,而且其结构也比较复杂。考生需要首先观察这个长句子中是否有从句,是哪种类型的从句。然后再找出主句和从句中的骨干结构(主语、谓语、宾语)及其修饰成分(状语、定语、宾语补足语、同位语等),同时要注意句子是否有省略的地方,以及介词短语、不定式短语、分词短语、动名词短语等的各种语法功能。这样句子结构层次就十分清晰了,翻译时就会心中有数,就能够做到有的放矢。


斟酌划线部分英语句子的含义:考生在对原文有一个整体的了解并且弄懂了划线部分的语法结构后,就要仔细琢磨划线部分英语句子的含义,特别留心一些固定表达法、某些短语的特殊含义、代词的指代意义等。忠实流畅地进行汉语表达:在准确理解划线部分英语句子的含义后,如何用通顺的汉语将其表达出来是关键。表达是理解的结果,是把已经理解了的原作内容选择适当的译文重新表达出来。由于两种语言存在着语言、语法及表达方式上的差异,所以在翻译的时候必须作相应的调整和改变,使中文读者阅读译文时感到自然、流畅。


仔细审校润色:正确地理解原文、忠实流畅地用汉语表达原意是翻译中的重要步骤,审校润色则是使译文更完美的最后一个环节。过审校,我们可以发现译文的一些漏洞和不足之处,如人名、地名、日期、数字、时间等细节是否有遗漏和错译的地方,指代关系是否明确一致,是否存在错别字,标点符号是否准确等。

赵-笔-二维码.jpg

中鼎MBA培训学校优势:

     专注:20年来一直致力于专业硕士考前培训事业的发展,专注于成为行业内卓越品牌,不涉及其它项目;

     专业:管理团队均毕业于名校MBA,并且担任MBA联合会名誉会长、发起人等,对专业硕士的备考、学习、创业、资源整合有着非常深刻的理解与感悟!专业的人用专业的眼光与智慧,做专业的事,势必获得专业的成果!

     专心:以学员为中心,以严谨教学和优质服务为理念,以大师授课为策略,以帮助学员考上理想学校为目标!每位工作人员将投入十分饱满的热情到我们共同的培训事业中!

中鼎MBA培训学校特色:

     二十年资历,汇聚独特的“全程一线师资授课+独有的密训课程+独有的必考点专项特训课程+手机APP随时学习直播课堂+360无忧补课系统—网络课程+ 管家式服务+学习计划制定+一对一指导+复试录取绿色通道+MBA学员俱乐部资源共享”的培训特色,缔造郑州MBA联考辅导卓越品牌。

     深入学习十九届五中全会精神,不忘立德树人初心,牢记为党育人,为国育才使命,积极响应政策号召,坚持规范办学,合规发展,争当“政府放心、人民满意”的办学标杆;2021年1月6日入选“河南省民办教育协会培训教育工作委员会”常务理事单位,在未来的办学中继续提升办学品质,为更多的需求者赋能!